Wednesday, January 11, 2012

What does "nu-mi vine sa cred" mean from romanian to english?

The whole message I need to translate from Romanian to English is: Buna, tu esti asa de minunata. nu-mi vine sa cred ca ai tradus in limba engleza aceea ce ti-am scris. If there is anyone who could help me translate the whole message, I would really appreciate your help. :) I am trying my best to learn the Romanian language.

What does "nu-mi vine sa cred" mean from romanian to english?
Celia's translation is pretty good. I'd say: "Hi, you're so wonderful. I can't believe you've translated into English what I've written to you".

But in Romanian I'd say: "Bun?, e?ti a?a de minunat? (in Romanian we often omit these personal pronouns). Nu-mi vine s? cred c? ai tradus ?n limba englez? ceea ce ?i-am scris. " ("ceea" can also be omitted here - we usually use "ceea ce" and not "aceea ce" as "aceea ce" is pretty archaic.)
Reply:" Hi, you are so wonderfull. I can't belive you translate in english what I have wrote to you."

I hope that help you. My english is not great but I do my best to improve that.
Reply:Well, ( Excellent,) You are so happy!I have not beleieved that you translated what I have written to you.



Even my Romanian is not good, but I am assuring you that my translation is correct. I am also learning Romanian from University of Delhi, India. From where you are learning Romanian?
Reply:I do not speak Romanian... but I tried running it thru my interactive translator... no joy!!! However I am trying to find you a free online translation service like "free translations dot com" I will let you know what I find.

~ W ~


No comments:

Post a Comment